reconoce sus orígenes

Peruano de 91 años tradujo ‘El Quijote’ al quechua en una década de trabajo

El libro comienza así: “Huh kiti, La Mancha llahta sutiyuhpin, mana yuyarina markapi” (En un lugar de La Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme).

Publicado: 2015-06-27

Demetrio Túpac Yupanqui, un reconocido periodista y profesor de quechua peruano tradujo al idioma de los incas la obra mayor de la literatura española “El ingenioso hidalgo Don Quijote de La Mancha” (ahora también “Yachay sapa wiraqucha dun Qvixote Manchamantan”), luego de diez años de ardua labor. 

El libro, que cumple 400 años desde que fue publicado, ahora está traducido a 70 idiomas gracias a este peruano de 91 años que cultiva y enseña el segundo idioma más hablado en el país.

Según contó a américa Televisión, la traducción fue un encargo personal de Miguel de la Quadra-Salcedo, reportero español, quien buscó al maestro en su academia en el Callao.

“Un día llegó Miguel y, con su acento vasco, me dijo que venía para que le tradujera ‘Don Quijote’ porque en varias partes como Argentina y Cusco le dijeron que yo era la persona que mejor lo podía traducir. Me sorprendió, pero le dije que lo haría con la dedicación que merecía la tarea”, dijo Túpac Yupanqui.

Mira el reportaje que el hizo América Televisión:


Escrito por

literalgia

Revista cultural, contracultural y contranatura. Síguenos en Twitter: @literalgia y en Facebook búscanos como: Literalgia


Publicado en

Literalgia

Otro blog más de Lamula.pe